Itens compartilhados de Juliano

Mostrando postagens com marcador curso de língua coreana. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador curso de língua coreana. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 12 de março de 2007

Está chegando a hora...

Gente, desculpa por não escrever muito esses dias. Apesar de ter bastante coisa pra falar, eu peguei uma gripe danada e na quarta e quinta que vem eu vou ter prova final... Tenho que estudar todo o conteúdo do livro e não vai ser fácil. Espero contar com a torcida de todos vocês para que eu me saia bem!

Um grande abraço e até a próxima!

sábado, 24 de fevereiro de 2007

Este é o texto que eu apresentei na minha prova de conversação

注) 日本語訳について ─ 日本語は韓国語通りに訳しました。ちょっと変だけど面白いかも知れない。似ているけど違うでしょう?

여러분, 안녕하십니까?
Bom dia a todos.
皆さん、今日は。

오늘 시험에 제가 뽑은 화제는 "제가 겪은 실수"라는 것입니다.
O tema que sorteei para a prova de hoje é "um erro que cometi".
 今日の試験に私が取った話題は"私が被った誤り"というものです。

우리 외국인들이 다른 나라에서 살 때 실수를 많이 겪지요? 여러분 생각도 그렇습니까? 그래서 제가 겪은 실수가 많아 무슨 이야기를 할까 고민을 많이 했습니다.
Nós, estrangeiros, vivendo em um outro país cometemos muitos erros, não é? Vocês não acham? Por isso, eu fiquei pensando sobre qual erro eu iria falar, já que os erros são muitos.
 我々外国人が他の国で住んでいる時、誤りをたくさん被るでしょう?皆さんもそう思いますか?ですから、私が被った誤りが多く、どの話をしようかちょっと悩みました。

그러나 잘 생각해보니 최근 재미있었던 경우가 생각나 그 이야기를 발표하기로 했습니다.
No entanto, pensando bem, acabei por me decidir em apresentar algo que me aconteceu recentemente.
 それでも、よく考えみたら最近面白い境遇が思い出て、その話を発表することにしました。

2월 10일이였습니다. 그날에 저와 기숙사에 사는 친구랑 같이 63빌딩 옆에 있는 한강신민공원에서 SK회사가 제공하는 "2007 행복날개 연날리기 축제"에 갔습니다. 그리고 같은 날 5시에 도우미를 만날 계획 이었습니다. 저는 서울의 남쪽 지역을 잘 모르는데, 63빌딩이 강남역에서 가깝다고 계속 생각해서 시간에 대해 별로 걱정하지 않았습니다. 그래서 친구들이랑 63빌딩에 밥을 먹으러 갔습니다. 그 때 시간 가는 줄도 모르고 천천히 이야기하면서 밥을 맛있게 먹었습니다. 조금 뒤 4시 반에 도우미에게서 문자가 왔습니다. 저는 도우미에게 곧 출발한다고 했습니다. 하지만 같이 있던 친구들은 5시까지 가려면 시간이 없다고 빨리 가야한다고 했습니다.
Era o dia 10 de fevereiro. Nesse dia, eu e meus amigos que moram no dormitório fomos a um festival promovido pela empresa SK que aconteceu no Parque Hangang Shinmin do lado do Edifício 63. O festival era chamado "Festival de Pipas - Fazendo voar a felicidade". Nesse mesmo dia às cinco horas, eu havia combinado de me encontrar com meu Doumi na estação de Kangnam. Como eu não conheço bem a parte sul de Seul, eu pensava que o Edifício 63 ficava perto da estação de Kangnam e não me preocupei com a hora. Por isso fui com meus amigos comer no Ed. 63. Não percebi a hora passar e comemos e conversamos despreocupadamente. Um pouco depois às quatro e meia, recebi uma mensagem de texto do meu Doumi. Disse então a ele que sairia logo. No entanto, ao dizer isso a meus amigos, todos me disseram que não teria tempo e deveria sair correndo pra tentar chegar às cinco.
 2月10日でした。その日に、私と寄宿舎に住んでいる友だちと一緒に63ビルの横にある漢江新民公園でSK会社が提供した「2007 幸福翼 凧飛ばし祭り」へ行きました。そして、同じ日の5時にトウーミに会う計画でした。私は、ソウルの南の地域をよく知らなくて、63ビルが漢南駅から近いとずっと思ったから、時間について別に気にしませんでした。ですから、友だちと63ビルへご飯を食べに行きました。その時に時間が絶つことも知らずゆっくり話をしながらご飯を美味しくて食べました。ちょっと後で4時半にトウーミからのメッセージが来ました。私はトウーミにしばらく出発すると言いました。だが、一緒にいた友だちは5時まで会いたかったら時間がなくて速く行かなくてはならないと言いました。

좀 서두른 데다가 지하철도 어딘지 모르는 채 택시를 타기로 했습니다. 그리고 강남역까지 멀지 않다고 생각했습니다. 하지만 퇴근시간이라 보나마나 교통이 복잡했습니다. 차가 믿을 수 없이 막혔습니다.
Além de apressado, não sabia direito onde ficava a estação do metrô; resolvi então, de última hora, tomar um táxi pra tentar chegar mais rápido. Além disso, achava que Kangnam não ficava longe. Mas como era hora do rush, obviamente, o trânsito estava muito complicada. Incrivelmente engarrafado.
 ちょっと焦ている上に地下鉄もどこにいるか知らないままタクシーに乗ることにしました。そして、漢南駅まで遠くないと思いました。しかし、退勤時間だからやっぱり交通が複雑でした。車が信じられないほど渋っていました。

택시를 타자마자 운전사 아저씨께서 이야기를 시작했습니다. 한국 사람들이 보통 하는 질문부터 시작해서 이야기를 계속 했습니다. 제가 택시를 타면 보통 운전사 아저씨는 아무 말도 안 하고 운전만 하시는데 이번 택시 아저씨는 달랐습니다. 저에게 그런 경험은 처음이었습니다.
Logo ao entrar no táxi, o motorista começou a falar. Começou com as mesmas perguntas que todos os coreanos fazem, mas, ao contrário, não parou de falar. Normalmente quando eu tomo um táxi, o motorista não fala nada, só dirige. Dessa vez, foi diferente. Foi a primeira vez que isso me aconteceu.
 タクシーに乗った途端、運転士おじさんが話をし始めました。韓国人が普通にする質問から始めて、話をずっとしました。私がタクシーに乗ると普通に運転士おじさんはどの話もしなくて運転だけし、今度タクシーおじさんは違いました。私にこんな経験は初めてでした。

이번 일로 지하철로는 800원이면 갈 수 있었지만 택시를 타서 만원이나 버렸습니다. 게다가 도우미와의 약속에도 늦게 도착했습니다. 하지만 택시 아저씨와 이야기를 많이 나눌 수 있었습니다. 그리고 한국 사람들은 참 정이 많다는 생각을 했습니다.
Com isso, ao contrário dos 800 wons que eu pagaria de metrô, acabei pagando 10000 wons de táxi e ainda cheguei bem atrasado no meu compromisso. No entando, pude conversar bastante com o motorista e perceber que os coreanos são muito amáveis.
 今度のことで地下鉄では800ウォンすると行くことができたのにタクシーに乗ると一万ウォンも使ってしまいました。その上、ドウーミとの約束へも遅く到着しました。しかし、タクシーおじさんと話をたくさん分けることがありました。そして、韓国人はとても情けが多いと思いをしました。

sexta-feira, 23 de fevereiro de 2007

Entre erros e acertos

Hoje tive prova de conversação. Tive que fazer uma apresentação de 3 a 5 minutos a respeito de um tema escolhido por sorteio. O tema que acabei tirando foi "algum erro cometido por mim". Como estrangeiros em um país diferente, com língua diferente, costumes diferentes, a gente acaba por cometer alguns erros inevitáveis. Outros, porém, são evitáveis mas a gente comete assim mesmo de burrice. O que escolhi para apresentar foi um dia em que estava no lado sul do rio e tinha que me encontrar depois com um amigo da faculdade na estação de Kangnam que também do lado sul do rio. O que não havia me atentado é que apesar de estarem do mesmo lado do rio, os dois pontos ficam um em cada lado da cidade praticamente. Mas tudo bem. Sei que no desespero resolvi pegar um táxi, ainda achando que era perto, e não é que o "abençoado"demorou mais de meia hora pra chegar até onde eu precisava? Podia ter pago 800 wons no metrô e ter chegado antes, mas achei que de táxi seria melhor. Acabei jogando 10.000 ao vento. Essas coisas servem de lição. E se não fosse isso, eu não teria feito tanta gente rir na aula-prova de hoje. Os alunos gostaram, a professora gostou, e, claro, eu também! hehe
Depois, chegando em casa, resolvi me dar um presente e entrei na internet decidido em comprar um PMP (Portable Media Player ou Tocador de Mídia Portátil). Já estava vendo essas coisas havia tempo, mas nunca me decidia em qual comprar até que vi que um amigo meu que gosta dessas bugigangas havia comprado. Ele comprou um bom aparelho, de 30 GB com tela de 2 polegadas, host USB e o caramba a quatro. Pagou mais ou menos 300.000 por isso. Eu, procurando por algo parecido com o dele, me deparei com algo surreal: 60 GB, tela de 4 polegadas (wide screen), codecs de todas as formas, alto-falantes embutidos, som surround, saída e entrada de áudio/vídeo, bluetooth e uma porção de outras coisas... Me apaixonei à primeira vista! Pois é. Hoje crie coragem e entrei na internet pra fazer minha primeira compra virtual!
Tudo foi bem, entrei no www.naver.com pra escolher o site que oferecia o preço mais baixo, entrei no site, fiz minha inscrição, pus meu endereço, tudo direitinho. Depois chegou na hora de pegar as informações pra fazer o depósito no banco. Copiei tudo direitinho da tela pro papel à mão (já que ainda não tenho impressora), li e reli com todo cuidado e carinho e rumei-me ao banco munido do dinheiro necessário. Chegando lá, precisava dar um número de identificação do depósito que era o número de telefone que eu tinha cadastrado quando entrei no site pela primeira vez. Dei o número do órgão que me trouxe aqui pra Coréia. Na verdade, ACHAVA que era esse o número que eu tinha registrado... Mas não. Eu tinha colocado o número do meu celular mesmo... Eu acabei me confundindo com outro site que não havia aceitado meu número de celular como número de telefone e me mandava colocar um número de telefone fixo. :( Quase morri de preocupação! Pensei que meu rico dinheirinho ia se perder no meio do mar de números das instituições bancárias coreanas!!! Chegando em casa e me apercebendo do tonto que fui, mandei desesperadamente um e-mail explicando a situação e mandei também uma foto do recibo de depósito no valor e na conta que eles mandaram. Passado um pouco recebi um e-mail de confirmação e meu desespero de uma hora se foi! Ah, que alívio!!!

Bem, você pode ver o bichinho que eu comprei aqui:

ou ainda aqui:

fotos:
http://www.iubi.co.kr/product/pmp/pmp_pmpblueA.asp


E o melhor de tudo é que paguei 307.120 wons mais 1000 wons de taxa bancária! Fiquei muito feliz! Pra compensar tantos errinhos, uns acertos de vez em quando não fazem mal! ;)

sábado, 9 de dezembro de 2006

Minha viagem a Busan! Como fiquei orgulhoso quando escrevi tudo isso em coreano!

부산‭ ‬여행 - Viagem a Busan

지 난‭ ‬주‭ ‬일요일에는‭ ‬내가‭ ‬은비를‭ ‬만나러‭ ‬부산에‭ ‬갔다.‭ ‬서울역에서‭ ‬부산역까지 KTX로‭ ‬갔다.‭ ‬그리고‭ ‬내‭ ‬옆‭ ‬자리에‭ ‬친절한‭ ‬서울교육대학교‭ ‬사회교육과‭ ‬경제학‭ ‬교수님이‭ ‬앉으셨다.‭ ‬성함이‭ ‬김종호였다.‭ ‬처음부터‭ ‬그‭ ‬교수님이‭ ‬참‭ ‬친절하고‭ ‬태화를‭ ‬빨리‭ ‬시작하셨다.‭ ‬처음에는‭ ‬영어로‭ ‬인사‭ ‬하시고‭ ‬자기소개도‭ ‬하셨다.‭ ‬나도‭ ‬인사와‭ ‬자기소개를‭ ‬한국말로‭ ‬해‭ ‬봤다.‭ ‬그래서‭ ‬우리가‭ ‬브라질‭ ‬이야기를‭ ‬많이‭ ‬했다.‭ ‬김‭ ‬교수님이‭ ‬그‭ ‬이야기를‭ ‬참‭ ‬마음에‭ ‬들어‭ ‬하셔서‭ "‬우리‭ ‬수업에서‭ ‬그‭ ‬이야기‭ ‬하고‭ ‬싶지‭ ‬않아요‭?"‬라고‭ ‬하시고‭ ‬나를‭ ‬초대하셨다.‭ ‬그리고‭ ‬그‭ ‬일에‭ ‬대한‭ ‬준비하려고‭ ‬이번‭ ‬주에는‭ ‬김‭ ‬교수님께‭ ‬연락할‭ ‬것이다.
No domingo da semana passada fui a Busan me encontrar com Eun Bee. Fui de KTX (Korea Train eXpress) da estação de Seul até a estação de Busan. Ao meu lado sentou-se um professor do departamento de educação social e economia da Universidade de Educação de Seul. Desde o início esse professor já começou a falar comigo muito simpaticamente. No começo, cumprimentou-me em inglês e se apresentou. Eu também o cumprimentei e tentei me apresentar em coreano. Então começamos a conversar muito sobre o Brasil. O professor Kim (NT: Podia ser outro nome?) se interessou tanto que me convidou para fazer uma apresentação em sua sala de aula. Vou fazer os devidos preparativos e entrarei em contato com ele nesta semana. (NT: Na realidade não fiz nada ainda...)
부산 에‭ ‬도착했고‭ ‬교수님께서‭ ‬은비를‭ ‬만나고‭ ‬싶어하셨다.‭ ‬두‭ ‬명이‭ ‬조금‭ ‬이야기하고‭ ‬교수님은‭ ‬친구‭ ‬아버님‭ ‬장례식에‭ ‬가셨다.‭ ‬나는‭ ‬은비를‭ ‬만나고‭ ‬정말‭ ‬많이‭ ‬기뻐졌다.‭ ‬은비도‭ ‬기뻐했다.‭ ‬우리가‭ ‬바로‭ ‬지하철을‭ ‬타고‭ ‬은비의‭ ‬포르투갈어‭ ‬교수님‭ ‬집에‭ ‬갔다.‭ ‬필리빠‭ ‬교수님이‭ ‬포르투갈‭ ‬사람인데‭ ‬브라질‭ ‬사람과‭ ‬비슷한‭ ‬문화가‭ ‬있다.‭ ‬그래서‭ ‬교수님이지만‭ ‬진구처럼‭ ‬지낸다.‭ ‬그‭ ‬때‭ ‬필리빠는‭ ‬대국에‭ ‬갈‭ ‬것이었다.‭ ‬그래서‭ ‬자기‭ ‬댁을‭ ‬나한테‭ ‬머물러도‭ ‬좋다고‭ ‬했다.‭ ‬그‭ ‬때문에‭ ‬호텔에서‭ ‬자지‭ ‬않고‭ ‬돈을‭ ‬절약할‭ ‬수‭ ‬있어서‭ ‬좋았다.‭ ‬그‭ ‬날에‭ ‬필리빠와‭ ‬은비랑‭ ‬많이‭ ‬이야기했다.
Tendo chegado a Busan, o professor queria se encontrar com a Eun Bee. Os dois conversaram um pouco e o professor saiu para ir ao funeral do pai de seu amigo. Quando me encontrei com Eun Bee, fiquei muito feliz. Eun Bee também ficou. Tomamos o metrô e fomos direto à casa da professora de português da Eun Bee. A professora Filipa é portuguesa e sua cultura é parecida à dos brasileiros. (NT: Parecida se comparamos com a cultura coreana...) Por isso, apesar de ser professora, age como amiga. Esse dia, Filipa estava de partida para a Tailândia e por isso ofereceu sua casa para que eu ficasse em Busan. Foi muito bom que não precisei pagar hotel e economizei um dinheirinho. Nesse dia conversamos bastante, eu, Eun Bee e Filipa.
월요일에는‭ ‬은비랑‭ ‬부산‭ ‬구경을‭ ‬하러‭ ‬많은‭ ‬곳에‭ ‬갔다.‭ ‬그‭ ‬곳‭ ‬중의‭ ‬하나는‭ ‬태종대공원이었다.‭ ‬부산에‭ ‬유명한‭ ‬데이트‭ ‬코스인데‭ ‬정말‭ ‬예쁜‭ ‬곳이다.‭ ‬우리가‭ ‬태종대‭ ‬공원‭ ‬입구에서‭ ‬귀여운‭ ‬기차와‭ ‬비슷한‭ ‬버스를‭ ‬타고‭ ‬태종대‭ ‬전망대까지‭ ‬갔다.‭ ‬그‭ ‬곳에서는‭ ‬부산의‭ ‬예쁜‭ ‬바다를‭ ‬잘‭ ‬볼‭ ‬수‭ ‬있다.‭ ‬그런데‭ ‬추석이‭ ‬가까워서‭ ‬달도‭ ‬정말‭ ‬예뻤다.‭ ‬그‭ ‬다음에‭ ‬우리가‭ ‬서면에‭ ‬가고‭ ‬상파울루에‭ ‬없는 KFC에서‭ ‬맛있는‭ ‬저녁‭ ‬밥을‭ ‬먹었다.
Na segunda-feira, fui passear por Busan com Eun Bee. Dentre os lugares a que fomos, um deles foi o Parque de Tejongde (Taejongdae Gongweon, 태종대공원, 太宗臺公園), um lugar muito bonito e famoso aonde os casais vão para passear (NT: em coreano: "date course"). Na entrada do parque tomamos um ônibus em formato de trenzinho bonitinho (NT: como os trenzinhos de quermesse do Brasil, só que mais caprichado) e fomos até o topo da montanha. Desse lugar podia-se ver muito bem o lindo mar de Busan. E como estávamos na época do Chusŏk (NT: festival que acontece durante a lua cheia de outubro), a lua também estava muito bonita. Fomos depois a Sŏmyŏn (Seomyeon, 서면, 西面) e jantamos muito bem no KFC que já não existe mais em São Paulo.
화요일에는‭ ‬은비의‭ ‬친구와‭ ‬그‭ ‬친구의‭ ‬남자‭ ‬친구랑‭ ‬경주에‭ ‬갔다.‭ ‬경주에‭ ‬도착해서‭ ‬비빔밥을‭ ‬먹고‭ ‬불국사에‭ ‬갔다.‭ ‬불국사에서‭ ‬많이‭ ‬사진을‭ ‬찍었다.‭ ‬너무‭ ‬아름답고‭ ‬역사적인‭ ‬장소다.‭ ‬그‭ ‬다음에‭ ‬석굴암에‭ ‬갔다.‭ ‬정말‭ ‬인상적인‭ ‬광경이었다.‭ ‬시내에‭ ‬가서‭ ‬우리는‭ ‬자전거를‭ ‬타서‭ ‬너무‭ ‬많이‭ ‬재미있게‭ ‬놀았다.‭ ‬부산에‭ ‬돌아가서‭ ‬우리는‭ ‬맛있는‭ ‬부대찌개를‭ ‬먹었다.
수요일에는‭ ‬다시‭ ‬서면에‭ ‬갔다.‭ ‬서면의‭ ‬서점에‭ ‬가서‭ ‬한국말을‭ ‬배우려고‭ ‬초등학교‭ ‬책을‭ ‬샀다.‭ ‬그‭ ‬다음에‭ ‬은비가‭ ‬좋아하는‭ ‬베트남‭ ‬식당에서‭ ‬쌀국수와‭ ‬베트남‭ ‬식‭ ‬만두를‭ ‬먹었다.‭ ‬그‭ ‬다음‭ ‬날에‭ ‬은비가‭ ‬울산에‭ ‬가기‭ ‬때문에‭ ‬기숙사‭ ‬친구가‭ ‬부산에‭ ‬왔다.‭ ‬그래서‭ ‬은비랑‭ ‬부산역에‭ ‬친구를‭ ‬대리러‭ ‬갔다.‭ ‬우리가‭ ‬집에‭ ‬돌아올‭ ‬때,‭ ‬친구가‭ ‬지갑을‭ ‬잃어버렸다고‭ ‬했다.‭ ‬부산역에‭ ‬전화했지만‭ ‬지갑을‭ ‬찾을‭ ‬수‭ ‬없었다.
목요일에는‭ ‬은비를‭ ‬대려다‭ ‬주러‭ ‬노포동‭ ‬버스‭ ‬터미널에‭ ‬갔다.‭ ‬터미널에서‭ ‬나와‭ ‬호세가‭ ‬범어사에‭ ‬갔다.‭ ‬범어사가‭ ‬정말‭ ‬아름다웠다.‭ ‬거기에서도‭ ‬많이‭ ‬사진을‭ ‬찍고‭ ‬절의‭ ‬분위기를‭ ‬느꼈다.‭ ‬그‭ ‬다음에‭ ‬호세의‭ ‬처음‭ ‬한국‭ ‬바다인‭ ‬광안리에‭ ‬갔다.‭ ‬바닷게를‭ ‬걷고‭ ‬훼밀리마트‭ ‬앞‭ ‬탁자에서‭ ‬여러‭ ‬이야기를‭ ‬했다.
목요일에‭ ‬늦게‭ ‬잤기‭ ‬때문에‭ ‬금요일에는‭ ‬늦게‭ ‬일어났다.‭ ‬집에서‭ ‬이야기도‭ ‬하고‭ ‬인터넷을도‭ ‬했다.‭ ‬세‭ ‬시에‭ ‬해운대에‭ ‬갔다.‭ ‬해운대‭ ‬바닷게도‭ ‬걸었다.‭ ‬부산‭ ‬아쿠아리움에도‭ ‬갔다.‭ ‬아쿠아리움에서‭ ‬은비한테‭ ‬백곰하고‭ ‬홍이진이란‭ ‬우리‭ ‬친구한테‭ ‬거북이‭ ‬인형을‭ ‬샀다.‭ ‬홍이진‭ ‬생일은‭ ‬금요일이었다.‭ ‬그‭ ‬다음에‭ ‬차이나‭ ‬타운에‭ ‬가고‭ ‬싶었는데‭ ‬러시아‭ ‬타운에‭ ‬갔다.‭ ‬나와‭ ‬호세가‭ ‬거기를‭ ‬걷고‭ ‬좀‭ ‬무서웠지만‭ ‬재미있었다.‭ ‬그‭ ‬다음에‭ ‬부산역에‭ ‬가서‭ ‬기차표를‭ ‬샀다.
토요일에는‭ ‬은비가‭ ‬부산에‭ ‬돌아왔다.‭ ‬필리빠‭ ‬집을‭ ‬청소하고‭ ‬그‭ ‬다음에‭ ‬삼겹살을‭ ‬먹으러‭ ‬갔다.‭ ‬삼겹살을‭ ‬먹은‭ ‬후에‭ ‬우리‭ ‬다‭ ‬커피숍에‭ ‬가서‭ ‬이야기를‭ ‬많이‭ ‬했다.‭ ‬나와‭ ‬은비는‭ ‬포르투갈어로‭ ‬이야기하고‭ ‬호세는‭ ‬스페인어로‭ ‬이야기했기‭ ‬때문에‭ ‬옆‭ ‬탁자‭ ‬여자가‭ ‬스페인어로‭ ‬우리한테‭ ‬말을‭ ‬걸었다.‭ ‬호세는‭ ‬너무‭ ‬기뻐서‭ ‬그녀랑‭ ‬이야기하고‭ ‬전화‭ ‬번호를‭ ‬바꿨다.
일요일에는‭ ‬일찍‭ ‬일어나야‭ ‬했다.‭ ‬기차가‭ ‬아침‭ ‬여덟‭ ‬시‭ ‬삼‭ ‬분에‭ ‬출발하기‭ ‬때문이다.‭ ‬기차를‭ ‬타고‭ ‬추석‭ ‬때문에‭ ‬옥천까지‭ ‬앉아서‭ ‬갔지만‭ ‬서울까지‭ ‬서서‭ ‬왔다.‭ ‬힘들었지만‭ ‬여행이‭ ‬많이‭ ‬재미있었다.
2006년‎ ‏10월‎ ‏9일

Pesquisar em blogues de brasileiros na Coreia

Resultado da pesquisa